Immersion Learning Öğrencileri Birden Fazla Şekilde Başarısız Eder – Education Rickshaw


16 yaşındayken Fransa’nın Rennes şehrinde liseye gittim. Benden önceki birçok yabancı değişim öğrencisi gibi, yerel Fransız öğrencilerle aynı derslere atandım – edebiyat, matematik ve fen dersleri – elbette hepsi tamamen Fransızca olarak öğretildi. (ve ailemin) yoğun bir şekilde Fransızcayı bu şekilde hızlı bir şekilde öğreneceğime dair umutlarıma rağmen, sınırlı Fransızca yeterliliğimin (2 yıl) bu derslerin içeriğini öğrenmem için aşılmaz bir engel olduğunu gördüm. Aslında, Fransızcayı bu şekilde öğrenmenin de imkansız olduğunu hissettim. Sadece kafamın üzerindeydi ve birkaç ay boyunca anlayamadığım dersleri dinledikten sonra bundan bıktım. Bunun yerine, derslerde zamanımı Fransızca kelime listeleri üzerinde çalışarak geçirmeyi seçtim. Le Petit Nicolas, böylece kendime öğretebilirim. Bu gayri resmi düzenleme, Fransızca öğretmenlerimin çoğu için kabul edilebilirdi ve derslerinde oturmayanlar için hafif bir işkence gibi geldi.

Fransızca’da geçirdiğim haftanın en ilginç bölümlerinden biri lise Perşembe günleri, sadece “Uluslararası” olarak adlandırılan özel bir seçmeli ders olan son dersti. Bu, çoğu Fransızca ve İngilizce olarak etkin bir şekilde iki dil bilen öğrencilerin beşeri bilimler içeriğini öğrenen ileri düzeyde bir İngilizce dersiydi. İngilizcede. Fransızcaya odaklanmak için okulun bana verdiği tüm İngilizce derslerinden vazgeçerken, bu derste kalmayı tercih ettim. “Uluslararası” kelime listelerini ezberlemenin ve anlaşılmaz Fransızca dersleri dinlemenin monotonluğundan ihtiyacım olan geçici rahatlamayı sağladı. O derste, Fransız/Amerikan ilişkileri, Avrupa Birliği’nin oluşumu ve örneğin William Wallace’ın hayatı ve efsanesi gibi, bugüne kadar hala hatırladığım her türlü şeyi öğrendik.

O zamanlar bunu bilmiyor olsam da, öğrencilerin içeriği öğrendiği bu tür sürükleyici öğrenme tasarımı içinde bir yabancı dil – İçerik ve Dil Entegre Öğrenme (CLIL) olarak adlandırılır ve Avrupa’da çok popüler hale gelmiştir (Piesche, Jonkmann, Fiege, & Keßler, 2016). İtiraz açıktır; öğrenmek yerine sadece yabancı dil veya sadece tarih veya ekonomi gibi bir konunun içeriği, öğrenciler bir fiyatına iki tane öğrenebilirler!

sayesinde yeni bir çalışma gelen kutuma geldi Christian Bohove Bu, Fransa’daki o harika yıl boyunca “Uluslararası” da bilmeden uyguladığım ve La Universidad’da bir üniversite öğrencisi olarak İspanyolca olarak tekrar deneyimleyeceğim öğrenme modeli olan CLIL hakkında uzun süredir aklımda olan birçok soruya bazı cevaplar sağlıyor. de Cadiz. “Öğrenme Konu İçeriğini Bir Yabancı Dil Aracılığıyla Öğrenmek, İnsan Bilişsel Mimarisini Gözardı Etmemelidir: Bilişsel Yük Teorisi Yaklaşımı (Roussel, Joulia, Tricot ve Sweller, 2017) başlıklı çalışma, bir sanal ortama toplam daldırma olup olmadığını test eden üç deneyin sonuçlarını bildirmektedir. yabancı dil öğrenme için etkili bir tasarımdır. Deneye bağlı olarak, Fransız öğrenciler yalnızca Fransızca, yalnızca yabancı dil (İngilizce veya Almanca) veya Yabancı dil olan bir metni (Hukuk veya Bilgisayar Programcılığı üzerine) okuyup öğreneceklerdi. ile birlikte Fransızca çeviri. Katılımcıların içerik bilgilerinin yanı sıra yabancı dildeki yeterlilikleri için ön ve son testler yapıldı.

Deneylerin sonuçları oldukça ilginçti. öğrenmek içerik en iyi, kişinin ana dilinde (bu durumda, Fransızca) okuması, ardından ana dil destekli Yabancı dil okumasıyla desteklenmiştir. İçeriği öğrenmek için öğrencileri yabancı bir dile daldırmak, en kötü içerik öğrenmede kazanımlar.

Belki de bu sonuçlar çok şaşırtıcı değildir. Bir yabancı dilde eğitim alarak içerik öğrenmeye çalışmanın, içeriğin kişinin ana dilinde öğretilmesinden daha büyük bir bilişsel yük cezasıyla sonuçlanacağını varsaymak mantıklı görünüyor. Çalışma belleği sınırları “uzun süreli bellekten organize, depolanmış bilgilerle uğraşırken ortadan kalkar” (Sweller, 2015, s. 3). Ana dilinin tüm şemasını LTM’den anında ve zahmetsizce almak yerine – içeriği öğrenmek için sınırlı WM’de yer ayırmak – yoğun öğrenme, öğrencinin içerikle ilgili her ikisini de almasını gerektirir. ve eş zamanlı olarak yabancı dil ile ilgili bilgi. Öğrencilerin içeriği tamamen yabancı bir dilde sunulduğu zaman daha az öğrendiği gerçeği çok mantıklı.

Ne oldu Bu çalışmada şaşırtıcı olan, daldırma grubunun – sadece yabancı dilde metin okuyan grubun – konu yabancı dil öğrenmeye geldiğinde diğer iki gruptan daha iyi performans göstermemesiydi! Daldırma grubu, dil öğreniminde yalnızca ana dil grubuna göre önemli bir avantaj bile göstermedi, beklediğim gibi. Sonuçların özetine kendiniz bakın:

Immersion Learning Öğrencileri Birden Fazla Şekilde Başarısız Eder – Education Rickshaw
Gördüğünüz sarı açıklamalar Mendeley’de yapıldı, burada araştırma için şiddetle tavsiye ediyorum.

Bu nasıl olabilir? Küçük çocuklar gibi en iyi yaparak, “doğal” yollarla öğrenmiyor muyuz?

Belki de bir lise öğrencisi olarak, seviyemin çok üzerinde olan Fransızca derslerine dalmışken çıkardığım sonuçlar o kadar da uzak değildi*. Yabancı dil öğretim desteği olmadan tamamen daldırma sadece inanılmaz derecede sıkıcı ve sinir bozucu olmakla kalmaz, aynı zamanda çok fazla öğrenmeye yol açmaz – içeriğin hiçbiri ne de yabancı dilden.

– Zach Groshell @mrzachg

Referanslar

Piesche, N., Jonkmann, K., Fiege, C. ve Keßler, JU (2016). Herkes için CLIL? Altıncı sınıf öğrencileriyle içerik ve dil bütünleşik fen öğreniminin etkileri üzerine randomize kontrollü bir alan deneyi. Öğrenme ve Öğretim, 44108-116.

Roussel, S., Joulia, D., Tricot, A., & Sweller, J. (2017). Konu içeriğinin yabancı bir dil aracılığıyla öğrenilmesi, insanın bilişsel mimarisini göz ardı etmemelidir: Bir bilişsel yük teorisi yaklaşımı. Öğrenme ve Öğretim, 5269-79.

Sweller, J. (2015). Bilişsel Yük Teorisi. İçinde SAGE Eğitim Teknolojisi Ansiklopedisi (s. 116–117).

*Merak ediyorsanız, Fransızca konuşmayı gerçekten iyi öğrendim, ancak bu başarı için Fransız lisesine dalmak yerine otodidaktizme güveniyorum.




Kaynak : https://educationrickshaw.com/2020/07/26/immersion-learning-fails-students-in-more-ways-than-one/

SMM Panel PDF Kitap indir